“13 Şubat tarihinde, Kadıköy Belediyesi Tarih Edebiyat ve Sanat Kütüphanesi’nde gerçekleştirilen “Edebiyatçıların Yayıncıların Sorunları ve Çözüm Önerileri” başlıklı sempozyumda yayıncılar, yazarlar ve çevirmenler sektördeki sorunları dile getirdi. Yayıncılıkla ilgili sorunların ele alındığı etkinlik CHP Kültür ve Sanat Platformu tarafından düzenlendi.

Etkinlikte Can Yayınları’nın sahibi Can Öz söz aldı, Milli Eğitim Bakanlığı’nın kültür kitapları basmasıyla ilgili yayımlanan genelgenin doğuracağı sıkıntılardan, elektronik korsan konusunda Kültür Bakanlığı’nın harekete geçmemesinden ve TEDA’nın (Türkiye’nin Çeviri ve Yayım Destek Programı) artık anlamını yitirdiğinden söz eden Öz, önümüzdeki yıllarda yayıncılığı bekleyen tehlikeleri anlattı. Özellikle Amerika ve Avrupa’nın da dahil olduğu 32 ülkede yatırım yapan Amazon gibi büyük yatırımcıların artık ülkemizde de yayıncılık sektörüne el atmasından söz eden ve bunun ister istemez tekelleşmeyi de beraberinde getireceğini belirten Öz, “Bir şeyler yapmazsak, çok da uzun olmayan bir süre içinde yayıncılık piyasasının değişmesiyle ilgili hiçbir gücümüz kalmayabilir” diyor. Can Öz, bu tehlikeyi ilk kez anlattığı somut bir örnekle dile getirdi. Bu dünya devi yayıncılardan biri, Can Öz’den, Can Yayınları’nı kendilerine satmasını istemiş. Türkiye’de faaliyet gösterecek yeni bir firma kurmayı planlayan yayıncı, Can Öz’e on yıllık bir sözleşme önermiş. Bu firma üç yılda Türkeiye’deki yayıncılık piyasasının yüzde on sekizini ele geçirmeyi öngörüyormuş. Yakın gelecekte ciddi bir tekelleşme sorunuyla karşı karşıya kalınacağını anlatan Öz’e göre, yeni kurulan küçük yayınevlerini ve kitapevlerini korumak büyük önem taşıyor.

Oturumda söz alan Turgay Fişekçi ise, eleştiri geleneğinin kaybolmasını yayıncılığın önemli sorunları arasında gösterdi. Fişekçi’ye göre bu durumun başlıca nedenleri arasında kitap eklerinin reklam kaygısıyla eleştiri yayımlamamasının yanı sıra akademinin eleştiri konusunda elini taşın altına koymaması yer alıyor. Çevirmenlerin sorunları hakkındaysa çevirmen Doç. Dr. Betül Parlak konuştu. Birçok özgün çevirinin değiştirilip farklı isimlerle yeniden yayımlandığı durumlarda, hak aramanın güçlüklerine değinen Parlak, çevirmen ücretlerinin ödenmesinde karşılaşılan güçlüklerden, çevirmenlerin sigorta, iş güvenliği gibi haklardan yoksunluklarından ve emeklilik haklarının olmayışı gibi sorunlardan söz etti.”

Haber Kaynağı